Finalmente, hoy Pokémon ha entrado en la era de la alta definición, y con ello, ha estrenado un nuevo ending. Se trata de Moeyo Gizamimi Pichu!, como ya adelantamos la semana pasada. La canción es sumamente pegadiza.
Por ahora, os traemos el mp3 de la canción. En unas horas os pondremos la letra de la canción así como una traducción. Lo haría ya mismo, pero...¡mi último examen del mes me espera en unas horas! Hasta que tenga tiempo, descargad el MP3 o disfrutad del video.
Japonés (Romaji)
Traducción
Kii . taka . ano . ano . uwasawo?
Kii . taka . ano . ano . Pokemon!
Soitsu no namae giza mimi Pichu
Hatsu! Hatsu! Hajiketa kyara de
So itsu no namae ikani mo kanfu
Hotsu! Hotsu! horebore jibun de
Kagami no mae de muchu!
Kakkotsukete pichu!
Souiu ko (hatsu!)
Tsuyokunaritai giza mimi Pichu!
Hatsu! Hatsu! Hashitte kitaete
Wasure chiyaikenai mondai Hitotsu!
Hotsu! Hotsu! Houkou onchi dene
Kiga tsukiya kokodoko?
Maigo da kyorokyoro!
Soushite dantan
Namida ga boroboroborororo
Datte datte ano ko
Onnanoko nanda mon!
Giza mimi Pichu
Giza moe! Giza kawayusuna! ¡Qué extraño rumor!
¡Qué extraño Pokémon!
Pichu de Oreja Despeinada es su nombre
¡Ah! ¡Ah! Mira quien aparece
Hasta sabe Kung-Fu
¡Oh! ¡Oh! Eres Encantadora
¡Locura ante el espejo
para peinar esos pelos, Pichu!
Así (¡Ah!)
¡Fuerte Pichu de Oreja Despeinada!
¡Ah! ¡Ah! Controlate
No te pierdas ante un problema
¡Oh! ¡Oh! Grito ensordecedor
¿Te has dado cuenta?
Si perdida estás, mira a tu arrededor
Si todo desaparece
No rompas a llorar
¡Pero pero...
..qué chica!
Pichu de Oreja Despeinada
¡Alocada Fascinación! ¡Adorable Peinado!
Nota: tras ver el video, Gizamimi Pichu debería ser traducido como "Pichu de Oreja Despeinada". No es una traducción literal, sino una interpretación. Gizamimi es un juego de palabras. Gizagiza significa "serrado, puntiagudo, afilado", haciendo refencia al pelo. Mimi significa oreja. Si alguien encuentra una mejor idea para interpretar Gizamimi, ¡somos todo oidos en los comentarios!
No Hay fotoss devidoo a que nada más había un video adiios!!
By:DarKray